Kisah Para Rasul 2:8
Konteks2:8 And how is it that each one of us hears them 1 in our own native language? 2
Kisah Para Rasul 19:36
Konteks19:36 So because these facts 3 are indisputable, 4 you must keep quiet 5 and not do anything reckless. 6
Kisah Para Rasul 24:11
Konteks24:11 As you can verify 7 for yourself, not more than twelve days ago 8 I went up to Jerusalem 9 to worship.
[2:8] 1 tn Grk “we hear them, each one of us.”
[2:8] 2 tn Grk “in our own language in which we were born.”
[19:36] 3 tn Grk “these things.”
[19:36] 4 tn The genitive absolute construction with the participle ὄντων (ontwn) has been translated as a causal adverbial participle. On the term translated “indisputable” see BDAG 68-69 s.v. ἀναντίρρητος which has “not to be contradicted, undeniable.”
[19:36] 5 tn Grk “it is necessary that you be quiet.”
[19:36] 6 tn L&N 88.98 has “pertaining to impetuous and reckless behavior – ‘reckless, impetuous.’…‘so then, you must calm down and not do anything reckless’ Ac 19:36.” The city secretary was asking that order be restored.
[24:11] 7 tn BDAG 369 s.v. ἐπιγινώσκω 2.c has “notice, perceive, learn of, ascertain…Also as legal t.t. ascertain (2 Macc 14:9) τὶ Ac 23:28; cp. 24:8. W. ὅτι foll. Ac 24:11.” “Verify” is an English synonym for “ascertain.”
[24:11] 8 tn Grk “it is not more than twelve days from when.” This has been simplified to “not more than twelve days ago.”
[24:11] sn Part of Paul’s defense is that he would not have had time to organize a revolt, since he had arrived in Jerusalem not more than twelve days ago.
[24:11] 9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.